26.12.2018 в 17:40
Камше на это указали, вот она спешно и переделала его в маразматикаURL комментария
Это частный пример явления, такого многого привести можно.
Но технология всё же несколько другая - ВВК свои ляпы вслух никогда не признаёт, она до конца отбивается, а потом втихаря меняет текст.
Пишет Гость:
26.12.2018 в 15:43
Потому что автор так постановила!URL комментария
Ну, кстати, это часто встречается. Если по сюжету прописано, что персонаж положительный, то, что бы он ни творил, его прочие герои произведения тоже будут таким считать, поскольку за всех играет автор. L в "Тетради смерти был по сюжету гениален, но сюжет-то писали обычные люди, а не гении, вот в его логике зрители и начали находить ошибки. Но, согласно повествованию, его все равно приходится считать гением. Сильвестр у Камши пал жертвой того же самого явления. Он был, согласно первоначальной задумке, прекрасным управленцем и государственником, но, поскольку за него играла сама автор, а она отнюдь не гений в политике, Сильвестр и насажал ошибок, которых от такого прекрасного управленца и государственника нельзя было ожидать. Камше на это указали, вот она спешно и переделала его в маразматика.
читать дальшеПишет Гость:
25.12.2018 в 00:00
Чуваку стыдно стало что я его(как выяснилось самого мужа целой Камши), уличила в почитывании группы в ВКURL комментария
Лол))) А можно ссылку на эту группу?
Хорошо. Другой вопрос. А если бы Алва перед тем как чухать самоубиваться не к тете пошел а пил всю ночь вино и вспоминал Дика свои военные победы и приятные моменты жизни. Что бы Абсолют в этом случае делал? В алваглюках Робера и было, что если бы у Алвы в ночь перед эшафотом была гитара он бы компании и не искал.
Да просто на ЗФ когда-то принесли фанфик про сына бакранки от Алвы, там и был у автора фанфа такой обоснуй, что никакого обоснуя, просто Абсолют дал сбой, это даже в виде шутки, имхо, было. Как обоснуй к тому, что автору фанфика захотелось написать такой фанфик про сына бакранки, и все. Фанф и автора срочно "опустили" всякие Раткевич и иже с ними, но... Сдается мне, что после этого ВВК решила, что она тоже может про сына написать! Лучше намного, чем фанфикер! И обоснуй про сбойный Абсолют ничего так, если добавить про возможное самоубиение Алвы))
Но это только мои домыслы, если что. Просто запомнилась та история с фанфиком)
Пишет Гость:
22.12.2018 в 02:16
А первые книги написаны совсем не таким слогом, потому что у ВВК изменилась сама концепция книги, она стала вкладывать в нее другой смысл?URL комментария
Ну, оговорюсь, что не читала сами по себе последние книги — хотя тех нескольких фрагментов, которые я просмотрела, вполне хватает, чтобы заметить, что язык стал значительно небрежнее и хуже. А на такой вопрос я бы предположила, что это комбинация факторов, в которой главным всё-таки является, наверное, другое: автор устала писать и не вкладывает усилий не только в продумывание сюжета, но и в огранение мысли. Тем не менее, то, что концепция упростилась, потеряла цельность и последовательность, как минимум хорошо отражается в том, что и текст стал менее связным, зачастую упрощённым и более несуразным стилистически.
На самом деле в плане языка очень ярким может оказаться сравнение пролога и эпилога, потому что по выданной Камшой «последней фразе» уже видно, что они предназначены для сопоставления. Если цикл когда-нибудь закончится, а я сама к тому времени ещё не закончусь, наверное... эх, мечты. Самое последнее предложение — и самое первое. Ставишь их рядом — уже получаешь готовую иллюстрацию к падению стиля, хотя такие вещи и нехорошо судить без контекста (в отличие от тех же иллюстраций, каждая из которых отдельная сущность).
В городе, который некогда назывался Кабитэла, а ныне — Оллария, цвела сирень.
В городе, который некогда назывался Кабитэла, падали каштаны.
600 слов про сирень и каштаны, мать ихПервое предложение — вполне нормальное начало пролога, создаёт некий романтический флёр, задаёт определённое настроение, такое «сиреневое» — чему дальнейший текст пролога в целом соответствует, с его размышлениями и созерцательностью, а потом волевым решением спасти человека. Цветущая сирень — вполне считываемый штамп. Она вызывает мысль о том, что мир, о котором идёт речь, безусловно, прекрасен (ведь в нём цветут цветы). Также тематически — цветущая сирень может сигнализировать и о цикличности событий, как символ одного из времён года (Одинокий возвращается в Кэртиану; темы цикличности в тексте: Круги, Изломы и т.д.), и о вечности вообще, как элемент пейзажа, часть «вечной» природы.
С другой стороны, упоминание, что город «некогда назывался» одним именем, а теперь называется другим, намекает на его сложную историю: завоевания или смены режима вводятся в текст в первом же предложении. Отсюда прибавляем меланхоличности и ощущения, что трагическое всегда поджидает за углом, а жизнь быстротечна, и так далее.
К тому же предложение аллитеративно: много [Н] и [Л], звонких сонорных, которые у нас обычно ассоциируются именно с прекрасным, так как в большом количестве делают текст мелодичным и приятным на слух. Грамматически предложение вполне сносно, не слишком громоздко, а даже несколько величественно (хотя это уже вкусовщина, и в то время как я бы сказала, что оно как раз удачно останавливается у границы, кому-то может и показаться, что оно её пересекает). То, что главные члены этого довольно длинного предложения расположены в самом его конце, вполне нормально для начала текста: прежде чем сообщить, что происходит в городе Оллария, нас пытаются заинтриговать, и, в принципе, не бездарно. То, что последний отрезок предложения так короток, оправдывается тем, что это начало абзаца: текст ещё будет.
Наконец, лексика тоже даёт нам представление о грядущем тексте: некогда, ныне — слова устаревшие: отправляют нас одновременно в поэтическое настроение в в прошедшие века, что, учитывая условный 17 век ОЭ, вполне разумно. Прочее довольно нейтрально и гладко. Мы видим, что автор намеренно играет в красивости, но всё же пока не переигрывает.
Предложение про каштаны в сравнении с точки зрения тематики и скрытых смыслов убирает компоненту историчности (противопоставление некогда — ныне, намёк на трагические события в прошлом), но оставляет тему прошлого, которое теперь выглядит как «жизнь безвозвратно утраченная», потому что никакое настоящее ему не противопоставлено. Было одно, стало... ничего. Контекст покажет (или нет), этого ли хотела Камша, и если не этого — она безнадёжный человек без языка.
Притом природа в городе, которого теперь вроде как нет, всё ещё сохранилась, и цикличность тоже вроде как присутствует, причём от весны мы вроде бы пришли к осени, то есть, к увяданию и смерти. Что согласовалось бы с первой частью. Но я говорю «вроде бы», потому что образа падающих каштанов как символа увядания у нас нет. Ассоциации с ними у всех свои, и уж скорее сельскохозяйственные. Можно, конечно, встроить их в поэтический текст так, что они приобретут какое-то иное значение, но тут-то этого сделано не было, и мы знаем, что не будет — так как предложение последнее, а о каштанах речь зашла только сейчас. Само слово «падали» немного вытягивает ассоциацию с чем-то умирающим, но тут опять не скажешь, а умирание или всё-таки убор урожая должен происходить. Так что тема проваливается, фэйл.
Ну и само предложение звучит хуже, чем первое. Звукописи здесь нет. Смена ритма кажется лично мне тоже более неудачной, чем в том, что про сирень. И, больше того, в то время как «цвела сирень» — отчасти как раз за счёт аллитерации и созвучия со стоящей перед ней в тексте «Олларией», а отчасти за счёт того, что это знакомый и естественный для нас мотив — выглядела на своём месте органично, наши новые «падают каштаны» звучат ни к селу ни к городу и ничем своей внезапности не оправдывают. Что у повествователя в голове, что он ни с того ни с сего о каштанах? Да и такой короткий конечный отрезок звучит обрубленно. Опять же, контекст, если он однажды появится, имеет возможность в небольшой степени это подправить, но отдельно взятое предложение всё равно не улучшится. Конструировала его Камша, конструировала, да не выконструировала.
Мораль сей басни — то ли Камша не нашла ничего более осеннего, чем каштаны (листья?..), то ли просто не постаралась, то ли опять попыталась назвать что-то осеннее, но оригинальное, и вышло то, что вышло. Если это и не результат пагубной смены концепции, то по крайней мере иллюстрация к тому, как стиль у неё выдохся и умер.
Пишет Гость:
21.12.2018 в 23:57
Согласна насчёт цитаток-иллюстраций, что и идейная составляющая подкачала, и вообще морализаторство давно набило оскомину, но по-моему, их главная проблема в том, что они просто не звучат. И у меня простынка по этому поводу, анончикиURL комментария
Не стану комментировать стиль последних книг в целом, с ним и так все ясно. Но если фразы используются как иллюстрации (или вместо них, что по сути одно и то же), они обязаны быть хороши с точки зрения формы — в идеале настолько, чтобы работали как афоризмы. По крайней мере они должны быть нормально построенными предложениями с нормальным синтаксисом. И нормальным стилем. Или гладко написанные, или с шокирующей деталью — но второго Камша откровенно никогда не умела, так что этого лучше не надо.
А в списке на ЗФ мы видим что? Это просто нечитаемо. Даже хорошая мораль это бы изящным не сделала никогда. Я, чёрт возьми, даже скопирую сюда парочку и поподчёркиваю, у меня как раз свободный вечер.
Первая «цитата» самая кошмарная, на самом деле. Обилие местоимений, модальных слов и прочих слов, у которых своего конкретного значения фактически нет — это всё совершенно не добавляет тексту ни изобразительности, ни выразительности. А ещё внезапно — такое количество отрицаний (шесть! на два предложения!) и повторов (некоторые—некоторые, сделать—делают, то есть повторяются тоже именно слова «без значения»)... см. выше, это абсолютно не добавляет тексту обаяния
Некоторые дела можно хорошо и быстро сделать, только сказав неправду. Конечно, некоторые так не делают, и у них ничего не получается, тогда они начинают жаловаться и злиться.
Мне таки кажется, что Камша пытается создать нетипичный афоризм. По остальным предложениям тоже заметно. В 5, 8, 12, 14 у неё — неудачные имитации разговорной речи типа всяких внезапных придаточных ни к селу ни к городу, которые перегружают предложение или ломают его строй. Честное слово, лучше бы она ничего нетипичного создавать не пыталась...
И ещё одно преступление Гриндевальда (против стиля) — попытки вложить побольше смысла, из-за которых, опять-таки, предложение нельзя понять с первого раза даже чисто формально.
Верность традициям, она такая, сиди на крови, как жаба из басни на листе кувшинки, и гордись. Глубинами под жабьим задом.
Даже если не говорить о том, что сидеть в крови негигиенично и существуют куда лучшие способы выразить нужное ей значение, синтаксис тут просто ужасен, предложение рубленое и непонятное, а концовка — это действительно просто финиш. Глубина под задом жабы? Эээ, извините, какая? Слишком много накручено. Имеются в виду, конечно, глубины водные, но никаких водоёмов упомянуто не было, что гарантирует, что первыми они в голову не придут. Зато в предложении есть ряд других существительных, с которыми глубина потенциально может быть связана: кровь и басня. И зад, который названным глубинам не предшествует, но хотя бы упомянут.
В итоге — прежде чем нужныйобраз наконец сконструировался перед глазами, пришлось перечитать дважды и чуть ли не по слогам. Смысл просто ускользает. А образ, на минуточку, должен возникать сам, особенно если речь идёт о цитатах, которые вообще-то фактически выполняют роль иллюстраций.
Кое-где проблемы менее серьёзные, но оттого ещё более позорные. Когда любовь сталкивается с равнодушием, летят искры. Во-первых, писать о «равнодушии» как о том, из-за чего аж «искры летят», нелепо, значения не сочетаются. Во-вторых — порядок слов второй части предложения и её длина создают впечатление, будто не художественная деталь рисуется, а описывается химическая реакция. Поэтому звучит не вдохновенно-величественно, а тупо смешно. Не хватает только «то» перед «летят искры», вообще технично было бы.
С вами была моя магистерская диссертация, которую я не написала, потому что ушла с филфака. Не обессудьте.
Пишет Гость:
20.12.2018 в 08:43
Да анон понимает, что кому-то зашли флотские и Жермон, но, блин, реально - так как они вписаны в опупею - это персонажи другой книги. Книги не о тех и не о том, что было заявлено в первых томах. Плюс как здесь неоднократно говорили: когда в таком объеме появляются армия и флот Талига, вся возня в столице становится идиотизмом. Вот просто полным. Имея такие ресурсы, интриговать-возиться с ЛЧ и Штанцлером, да не смешите тапки. Алва, Ли, Сильвестр - дебилы полные. Вот что следует из появления всех этих армий и флотов.URL комментария
Чтобы расширить мир и не сбиться в кашу, ВВК могла бы сколько угодно эксплуатировать линию противостояния двух Раканов - истинного и мнимого, хоть 5 томов, хоть 10. Если бы новые герои были приложением к основному действию, а не болтались сами по себе, они не выглядели бы натужной попыткой накрутить метраж. Анон очень-очень ждал Валю и Лионеля, но то, что получил на выходе, так лучше бы их совсем не было. Если бы их не было, анон бы уже окончательно решил, что ВВК забыла о чем писала и как-то случайно пишет другую книгу под старой обложкой. И чтобы ввести новых героев не обязательно было делать из Алвы и Робера дебилов, а из Матильды половую тряпку.
Но ваще, действительно, о чем говорить? Тут встретила в обсуждение, что мориски больше не арабы, а светловолосые атланты))) май гад и мамма миа. ВВК реально уникальна по масштабу засирания собственной работы и мозгов читателей. Анон никогда прежде подобного не встречал.
АПД. Бытовая зарисовка из жизни колхоза Красный Манрик, в четырех частях:
oegolik.diary.ru/p216969497.htm?from=1590#73809...
oegolik.diary.ru/p216969497.htm?from=1620#73809...
oegolik.diary.ru/p216969497.htm?from=1620#73809...
oegolik.diary.ru/p216969497.htm?from=1620#73809...
Колхоза "Красный Манрик" тред:
oegolik.diary.ru/p215057825.htm?from=0